商业文案的内容通常包括两大块,服务内容科普以及专家销售建议。我们作为非一线的销售人员,能做的只能是把每个板块的所能提供的服务内容进行科普性介绍,至于专家建议,应该是客户去解决的。客户需要在我们撰写的商业文案的基础上,补充实际一线的各类销售场景信息,包括但不限于,成交案例,销售建议,服务实力等等。我们会在商业文案的初稿中,增加产品的通用的应用场景,这些场景是为了方便客户参考,进而写出通用场景下实际的销售特定场景。
因此,在商业文案初稿完成之后,需要让客户在每个版块批注增加对应专业人士才能给出的销售层面的建议和销售信息。以下是我们做的一个批注教程,供客户参考:
一、页面翻译
先使用浏览器翻译插件(谷歌翻译,Mate Translate都可以),一键把页面翻译成中文。
二、校准内容
内容的校准包括3个方面,分别是内容的准确性,具体句子满意度校准,以及增加销售层面的专家意见
1)内容的准确性
如果内容科普有问题,譬如尺寸,分类,材料等,直接在旁边用红色中文批注出正确的信息。
对于一些科普数据,如果不精准的直接修改成精准的,然后再批注中告知,这些数据之前有误,已经修改了,后面统一以这个为准。如下图这些数据
你可以这样批注:
2)句子满意度
不需要看英文,直接在中文翻译的界面下查看内容,如对某个句子不满意,譬如你觉得像Ai,直接把这句话Copy出来,用中文批注说这句话整改.
我们可以这样批注:
3)添加专家意见
如某些版块,你有销售成交案例,或者好的销售说服性内容,直接在旁边用红色中文批注。